Product Localization Software

Product translation software that ships localized product content to every region without rebuilding your catalog

Our product translation software manages multi-language product data, translation workflows, and locale-specific attributes in one place. Your product record stays unified while each storefront, marketplace, and channel gets the exact content it needs.

0+

Projects completed

0+

Brands served

0+

Locales managed across active catalogs

0%

Translation task accuracy rate

EN-USDE-DEFR-FRJA-JPES-MX+24 more locales
Ecommerce operations lead reviewing the Redefine Suite Localization Command Center with the Products by Locale matrix and active translation activity
Localized Product Record - PRD-00412
Wireless Noise-Canceling Headphones v3Master: Complete
LocaleTitleDescriptionStatus
EN-USDoneDonePublished
DE-DEDoneReviewPending
FR-FRIn ProgressIn ProgressPending
JA-JPAssignedAssignedPending
ES-MXDoneDonePublished

Locale completion

3 of 5 locales published • 2 in workflow

Key capabilities

Everything your team needs to localize at scale

Multilingual product content management

Maintain a single master product record while independently managing multilingual product content, including the translated title, description, features, and marketing copy for each locale. Language layers are additive, they never touch the source.

Content by Locale
EN-USWireless Headphones Pro Max
DE-DEKabellose Kopfhorer Pro Max
FR-FRCasque Sans Fil Pro Max
JA-JPワイヤレスヘッドフォン プロマックス

Country and region channel mapping

Define channel-to-locale relationships once. When a product is ready in German, it routes to DACH storefronts and marketplaces automatically.

DACH regionDE-DE, AT-DE, CH-DE
LATAM regionES-MX, ES-AR, PT-BR
APAC regionJA-JP, ZH-CN, KO-KR

Translation workflow and status tracking

The product translation software assigns translation tasks per locale, tracks progress field by field, and sets approval gates before any locale goes live.

Task Queue
Title - FR-FRIn Progress
Description - DE-DEReview
Features - JA-JPAssigned

Translation progress dashboards

Per-locale completeness across your full catalog in one view.

DE-DE91%
FR-FR74%
JA-JP38%

Locale-to-channel publish rules

Route each locale to the right storefront or marketplace automatically.

Shopify FRFR-FR
Amazon DEDE-DE
B2B Portal JPJA-JP

Locale-specific attribute overrides

Override individual attributes for a locale without duplicating the product record. Units of measure, regional certifications, legal disclaimers, and pricing variants all live on the locale layer.

Attribute Overrides - DE-DE
Weight unitlbskg
Voltage120V230V
CertificationFCCCE Mark
Legal footerUS TermsEU Terms

Bulk locale assignment

Assign hundreds of stock-keeping units to a locale in one action.

Selected units823
Target localeDE-DE

Translation memory and reuse

Approved strings suggested on matching new content.

92% match: “Wireless charging case included”
Insert previous DE-DE approval?

Locale-aware completeness scoring

Know what is missing in each market before you publish.

14
Required fields
11
FR-FR complete
3 fields blocking publish

Approval gates per locale

Require a regional manager or legal reviewer to approve translated content before it publishes to any channel. Gates are configurable per role and per field group.

Approval Workflow - FR-FR
Translation completeDone
Regional manager reviewIn Review
Publish to channelsQueued
How it works for your team

Product content localization that fits your operation

Select your role to see how our product translation software reduces your specific bottleneck.

Product Data Manager

Responsible for catalog completeness across all markets

Regional Marketing Lead

Needs localized content live in their market, fast

Ecommerce Operations Lead

Manages multi-channel publishing and storefront accuracy

Translation Coordinator

Assigns and tracks translation tasks across languages

Product Data Manager

Your whole catalog. Completeness by locale. One dashboard.

You no longer rely on spreadsheet exports to know what is missing. The completeness dashboard shows, by locale, which attributes still need translation and flags products blocked from publishing because a required locale field is empty.

Catalog Localization Dashboard
LocaleUnits ReadyIn ReviewBlocked
EN-US1,248120
DE-DE1,0918770
FR-FR934210104
JA-JP41255781

Regional Marketing Lead

Request a locale. Track it. See it go live without chasing anyone.

You submit a market-launch request from within the product information management system. The system assigns translation tasks automatically and notifies you when each locale is approved and ready. Your launch date stops depending on someone replying to a Slack message.

Market Launch Request - Europe Q3
Locale: DE-DE
Translation DoneApproved
Locale: FR-FR
In ProgressPending
Locale: IT-IT
AssignedPending
Go-live targetJune 30 - on track

Ecommerce Operations Lead

Correct locale content on the right channel, always, without manual routing.

Channel-to-locale rules are configured once. When a product is marked ready in French, the ecommerce localization software sends that locale's content to French storefronts and marketplaces automatically. You stop being the manual router between the catalog and channels.

Channel Publish Rules
Shopify FRFR-FRAuto-publish
Amazon DEDE-DEAuto-publish
B2B Portal JPJA-JPApproval first
RakutenJA-JPApproval first

Translation Coordinator

Assign, track, and close translation tasks without leaving the catalog system.

You assign translation tasks per locale and field directly from the catalog. Translators work on locale-specific fields only and cannot touch master attributes. Completion status updates in real time so you always know what is outstanding before a deadline.

Translation Task Queue
Title - DE-DEAssigned: Mia S.Done
Description - FR-FRAssigned: Lucas D.In Progress
Features - JA-JPAssigned: Kenji T.Not started
Legal copy - DE-DEAssigned: Mia S.Review
How it works

From master catalog to localized product live in market in days, not months

Catalog localization runs inside the same catalog your team uses for enrichment and governance. No separate tool, no duplicate data entry, no re-import risk.

1

Define locale structure

Add locales to your catalog and configure which attributes are localizable for each market.

2

Assign translation tasks

Bulk-assign stock keeping units to translators per locale. Each translator only sees fields they are responsible for.

3

Review and approve per locale

Regional reviewers approve translated content through the approval workflow before it can publish.

4

Publish to mapped channels

Approved locale content routes to every mapped storefront and marketplace automatically.

Step 1

Locale structure, defined once, applied everywhere

Locale Configuration
EN-USMaster localeActive
DE-DELocalizable: title, desc, features, legalActive
FR-FRLocalizable: title, desc, featuresConfiguring
JA-JPLocalizable: all fields + unit overridesPending
Proof

From data siloes to full visibility

Ecommerce operations lead reviewing the Redefine Suite Localization Command Center with the Products by Locale matrix and active translation activity
Client

Lano Equipment, Inc

Business-to-Business and Business-to-Consumer Ecommerce

A long-standing regional dealer running business-to-business and business-to-consumer channels, with a large, complex product catalog that had to be accurate across every online channel.

Problem

Inventory and parts data were incomplete or unavailable online. Manual processes, data siloes, and missed automation created constant errors that reached live product listings.

Solution

A headless commerce platform with application programming interface-first ERP integration was built to synchronize equipment and parts data in real time. Product records, including descriptions, specifications, and channel-specific data, were unified and automated across every sales channel. Manual re-entry was eliminated.

Real-time ERP to channel data sync

Automated product data accuracy across all channels

Marketing workflows data-driven via Klaviyo integration

Result
0

% online inventory visibility, complete, real-time, across every channel

Automated synchronization reduced manual data handling and improved accuracy across every system. The platform positioned Lano Equipment for continued expansion with a future-ready product data foundation.

The headless architecture positioned Lano Equipment with a future-ready platform capable of supporting continued expansion across digital sales, rentals, and service operations.

Why Redefine

Other product information management tools manage product data. Redefine connects it to every channel, workflow, and operation.

The product content localization gap in most standalone catalog tools is not translation, it is execution. Translating content is step one. Publishing the right version to the right channel at the right time without a manual step in between is where most platforms fall short.

CapabilityTypical product information toolRedefine
Multilingual product content
Translation workflow with approval gatesAdd-on / limited
Locale-specific attribute overridesPartial
Locale-to-channel auto-routing
Completeness scoring per locale
Connected to commerce, operations, and marketplace channels natively
Governance and enrichment in same platform
Best-fit use cases

Ecommerce localization software built for teams selling across borders

Brand team reviewing per-product locale variants on a laptop while expanding catalog into European markets

Global brand expansion

You are entering 4 new markets over 18 months. Your catalog has 2,000 units. Product content localization lets you run parallel translation workflows without slowing your master catalog operations.

B2B manufacturer reviewing locale-specific attribute overrides for DE-DE — voltage, weight unit, CE Mark certification, EU legal copy

Manufacturers with regional compliance

Products require country-specific certifications, voltage specs, and legal copy. Locale-specific attribute overrides let you maintain one product record while publishing region-correct specs to every portal.

Marketplace operations specialist reviewing multi-marketplace locale listings — 1,847 SKUs live across nine locales on Amazon EU, Rakuten, MercadoLibre, Bol.com, Allegro, Otto

Multi-marketplace sellers

Each marketplace has a different language, format, and content requirement. Ecommerce localization software defines the channel-mapping rules so localized content reaches each marketplace without manual reformatting per listing.

This module is a strong fit if...

  • You sell in more than one country and manage product content manually per region

  • Your catalog has regulatory or certification differences that vary by country

  • Translation errors have reached live storefronts or marketplace listings

  • Your team exports spreadsheets to share product content with translators

This may not be the right fit if...

  • You only sell in one language and have no plans to expand to new markets

  • Your catalog has fewer than 50 units and localization is done once per year

  • Your operation does not require approval workflows or governance between translation and publish

Not sure? Tell us your situation and we will be straight with you. Submit your brief.

Common questions

Questions buyers ask before committing to a localization workflow

Yes. Translators are given role-based access to locale-specific fields only. The master product record, shared attributes, and product metadata are read-only for translation roles. This means no accidental overwrites and no master data risk from translation workflows.

Each product has a locale layer per market. Within that layer, you can override specific attributes, including units, voltage, regulatory certifications, legal copy, and regional pricing, without creating a duplicate product record. The master record stays clean. The channel receives the overridden value for its mapped locale.

Yes. Approval gates can be configured per locale and per field type. For example, you can require your legal team to approve regulatory copy in a locale before that field can trigger a publish, while marketing copy in the same locale can auto-approve after translation is marked complete. Gates are configurable per role and per field group.

Locale publishing is independent. A product can be live in English and German while Japanese translation is still in progress. Each locale publishes when its completeness threshold and approval requirements are met. No locale blocks another from publishing. You can set fallback rules or block the locale from publishing until minimum fields are ready.

For teams using in-house translators, the catalog handles the full workflow, including assignment, tracking, approval, and publish. For teams that work with external translation agencies or Translation Management Systems, Redefine supports application programming interface-level integration so content can be exported to your agency tool and imported back with status tracking preserved. The catalog remains the system of record either way.

Get started

See how product data is managed across every market

Tell us about your localization situation. We will scope your setup, show you how our product translation software fits your operation, and send you a proposal in 3 business days. No commitment. No pitch.

1

Submit your brief

Tell us your locales, catalog size, and current workflow pain

2

Call within 48 hours

We review your situation and ask the right follow-up questions

3

Scoped proposal in 3 days

Line-by-line pricing, no surprises, no commitment to receive it

4

Sprint 1 begins within 1 week of sign-off

Locale structure defined, translators onboarded, first batch in workflow

Call within 48 hours

Proposal in 3 days

140+ projects delivered

You own all code and data

Product data team in pre-launch review meeting reviewing the International Launch Readiness checklist with five EU locales green and Go-live on track

Submit your brief

Tell us what your team is doing manually that a system should handle.

Form
Product localization at scale

Stop routing translations through spreadsheets.

Every locale. Every channel. One workflow. Our product translation software removes manual routing, overwrite risk, and launch delays waiting for someone to reply in Slack.

International ecommerce team at the wall display showing Catalog Localization go-live with all 32 locales published and zero blockers

Get on a call with us to see how we can help you

Get a Quote